Give Now  »

Noon Edition

The Mystery of Twilight

Read Transcript
Hide Transcript

Transcript

Bronislava Volková is a bilingual poet, semiotician, translator, collage artist, and Professor Emerita of Slavonic Studies at Indiana University. A Czech exile, she lived and taught in the U.S. for over forty years, publishing extensively in Czech and English. She continues to publish bilingual books of poetry, conducts international author readings, and participates in many international poetry festivals as guest of honor and medalist. She currently resides in Prague.

Welcome to the Poets Weave. I'm Romayne Rubinas Dorsey. Bronislava, what poems have you brought for us today?

Dawn spreads its transparent fingers

in my solitude.

My heart gently opens its petals

for life-giving rain.

The morning is pure and open

in a prayer for the new day.

 

The mystery of twilight – far away

prepares to nudge me into another realm,

into a night

                        of ecstasy.

   

 

It is time.

It is time for the best and for the fullest

for the nest

to fill with fluid leaves

that feel welcoming and clean.

It is time to dream

and swim up the stream

to fly on the delightful

wings of your graceful peace offering.

 

On the other side of the windows

the wind, on its knees, sings

its song to the sun.

It extends its arms

toward the mountains,

where it lays itself to sleep.

 

(English original )

 

 

Human love sails forth,

flickers out,

passes away.

Animals faithfully stay,

then leave one by one.

Stars seem to forever radiate light,

calm, benevolent.

 

(English original)

 

 

I love the quiet.

There are not many who know

how to sound better than the quiet

how to rejoice

how to stitch the scars

how to heal the wounds

how to bloom with love.

 

 

Once upon a Time

 

Once upon a time the forest sang a gentle song of wakefulness

and dreaming, and the bush

hid its flame and longing

for the next star in the bright sky.

Today I no longer feel the breath of past

dreams and hopes for the kisses of spring

and gentle caresses, for the autumn heaviness of leaves

and snowy mountain paths.

Passion has stilled,

it has grown parched without resonance.

Words drip from the body’s openings and sometimes choke

on saliva left over from them in the mouth,

no longer yearning for summer’s intoxication.

Old age is sounding its note,

the solitude of walls and everyday steps.

We no longer know where they lead

and why, only lightly caressed by the wind,

they huddle in a silence no one knows,

no one penetrates –

in a silence saturated by all.

 

 

I have arrived.

This is my home.

This is where I weed

my mind of eggshells…

Here is where I sit

in my core all naked

all my own

all peace

all seed

all journey

motionless

I dare

to be -

now and everywhere

I am one with you and everyone.

I have grown

into an embrace.

 

(English original)

 

To be caught up in a briar-patch can suddenly become

a flight into heaven.

Sorrow can easily transform itself

into the miracle of joy,

into a flash of revelation.

 

You've been listening to the poetry of Bronislava Volkova on the Poets Weave. I'm Romayne Rubinas Dorsey.

Bronislava Volkova

Bronislava Volková. (Courtesy of the poet.)

Bronislava Volková is a bilingual poet, semiotician, translator, collage artist, and Professor Emerita of Slavonic Studies at Indiana University. A Czech exile, she lived and taught in the U.S. for over forty years, publishing extensively in Czech and English. She continues to publish bilingual books of poetry, conducts international author readings, and participates in many international poetry festivals as guest of honor and medalist. She currently resides in Prague.

On this edition of the Poets Weave, Bronislava reads "Dawn spreads its transparent fingers," "It is time," "Human love sails forth," "I love the quiet," "Once upon a Time," "I have arrived," and "To be caught up in a briar-patch can suddenly become."

FULL BIO:

Bronislava Volková is a bilingual poet, semiotician, translator, collagist, essayist and Professor Emerita of Indiana University, Bloomington, USA, where she was a Director of the Czech Program at the Slavic Department for thirty years. She is a member of Czech and American PEN Club. She went into exile in 1974, taught at the Universities of Cologne and Marburg in Germany and subsequently at Harvard and University of Virginia in Charlottesville in the USA.

She has published eleven books of existential and metaphysical poetry in Czech and seven bilingual editions illustrated with her own collages. She is also the author of two books on linguistic and literary semiotics (Emotive Signs in Language, John Benjamins, Amsterdam, 1987 and A Feminist’s Semiotic Odyssey through Czech Literature, Edwin Mellen Press, N.Y., 1997), as well as the leading co-author of a large anthology of Czech poetry translations into English Up The Devil’s Back: A Bilingual Anthology of 20th Century Czech Poetry (with Clarice Cloutier), Slavica Publishers, 2008.

Her scholarly publications include topics of Czech poetry, Czech popular culture, issues of exile, gender, implied author values and emotive signs. Her poetry has been translated into thirteen languages. She has also received a number of international literary and cultural awards and participated in a number of international poetry festivals around the world.She has also periodically done extensive exhibits of her collage work.

Books of her selected poems are currently available in English, Russian, Bulgarian, Slovak, Ukrainian, German and Spanish. Recently, she has published a book Forms of Exile in Jewish Literature and Thought (Twentieth-Century Central Europe and Migration to America), Academic Studies Press, Boston, 2021, available also in Open Research Library and in Czech translation in Nakladatelství Pavel Mervart, Czech Republic, 2022.

More at www.bronislavavolkova.com

www.indiana.academia.edu

www.youtube.com/channel/UC3y1GreHstX_OMgYi0paftA

Support For Indiana Public Media Comes From

About The Poets Weave